English
すべて
検索
画像
動画
短編
地図
ニュース
さらに表示
ショッピング
フライト
旅行
ノートブック
不適切なコンテンツを報告
以下のいずれかのオプションを選択してください。
関連なし
攻撃的
成人向け
子供への性的嫌がらせ
長さ
すべて
短 (5 分未満)
中 (5-20 分)
長 (20 分以上)
日付
すべて
直近 24 時間
1 週間以内
1 か月以内
1 年以内
解像度
すべて
360p 未満
360 ピクセル以上
480 ピクセル以上
720 ピクセル以上
1,080 ピクセル以上
ソース
すべて
ニコニコ動画
Yahoo
MSN
Dailymotion
アメーバ
ビッグローブ
価格
すべて
無料
有料
フィルターのクリア
セーフ サーチ:
中
厳しい
標準 (既定)
オフ
フィルター
0:45
While 'sayonara' in Japanese does translate to 'goodbye', it's not a term casually used in everyday situations like when leaving home or a place. What it truly means is 'Goodbye forever' or 'Goodbye, I don't know when I will see you again' — which explains why locals don't commonly use this phrase. According to Live Japan Perfect Guide, 'sayonara' is a formal term better used for break-ups or in situations where you don't intend to meet with the person again. So, what should you say instead of '
視聴回数: 4278 回
2023年11月20日
Facebook
SAYS
さらに表示
これに似たものをもっと見る
フィードバック